Όπως μπαίνουν σε μία αντιπαράθεση
Κόντρα στους κύκλους της υποτέλειας
Στην υπερεκλεπτυσμένη καταπίεση
Σύγχρονη και από τα μέσα κατευθυνόμενη
Που η κυρίαρχη σκέψη ασκεί
Μπήκα στην ποίηση
Όπως μπαίνουνε στην αντίσταση
Κόντρα στην άρνηση της αξιοπρέπειας
Στους φτωχότερους της ανθρωπότητας
Στη νομιμοποίηση μηχανισμών γενοκτονίας
Για να τραφεί το κοινό με θέαμα
Μπήκα στην ποίηση
Όπως μπαίνουνε στην εξέγερση
Της μνήμης τον θρήνο να πω
Του αποκλεισμoύ το όνειδος
Την καθημερινότητα στο περιθώριο
Βαθιά πόσο είναι η περιφρόνηση
Μπήκα στην ποίηση
Όπως παίρνουν το δρόμο της μετανάστευσης
Να αμφισβητήσω τις αλυσίδες της μοίρας
Να εκτοπίσω τις βεβαιότητες
Της ιστορίας ξανά να δέσω το νήμα
Με την εγρήγορση για την έγερση
[από το αφιέρωμα «Τραγουδώ τις ιστορίες της φυλής μου»: Γυναικεία ποίηση από τη γαλλόφωνη Αφρική στο τεύχος #6]
Je suis entrée en poésie
Je suis entrée en poésie
Comme on entre en dissidence
Contre les mouvances
L’oppression sophistiquée
Moderne et médiatisée
De la pensée unique
Je suis entrée en poésie
Comme on entre en résistance
Contre le déni de dignité
Aux plus pauvres de l’humanité
Justifiant les appareils des génocides
Pour donner au monde du spectacle
Je suis entrée en poésie
Comme on entre en rébellion
Pour dire le deuil de la mémoire
L’ignominie des exclusions
Le quotidien de la marginalité
L’épaisseur du mépris
Je suis entrée en poésie
Comme on entre en transhumance
Pour débusquer les certitudes
Les enchaînements fatidiques
Renouer les fils de l’histoire
À la vigilance de l’éveil