Τεφλόν #26, Σύγχρονη αλβανόφωνη ποίηση

ΑΤΙΤΛΟ
της AULONË KADRIU


Καρδιά μου,
Πάει ένας μήνας.
Ίσως τον επόμενο μήνα και τις μέρες που θ’ ακολουθήσουν
Να μη γράψω άλλα ποιήματα.
Ίσως,
Ν’ ασχοληθώ με τις σχέσεις Αμερικής-Κοσόβου,
Να διερευνήσω αν μας συμφέρει να είμαστε με την Ε.Ε. ή την Αμερική,
Απλά να σχηματίσω άποψη για ένα θέμα άσχετο μ’ εσένα.
Ίσως,
Καρδιά μου,
Μιας κι έχουν περάσει δυο μήνες από τότε που σε δολοφόνησαν,
Ίσως να επιχειρηματολογήσω πως δεν πρέπει να χαιρόμαστε με την απομόνωση
Τώρα που ο κορονοϊός έχει εισβάλει στην Ευρώπη.
Καρδιά μου,
Ίσως μια μέρα,
Τώρα που τα βάσανά μας μεγάλωσαν,
Να σκεφτώ πώς θα γλιτώσω
Από μια πιθανή διακοπή των σχέσεων με την Αμερική,
Απ’ την πιθανή έλευση του κορονοϊού στο Κόσοβο,
Απ’ το φρικτό δίλημμα αν είναι καλύτερα να είμαστε με την Ε.Ε. ή την Αμερική,
Απ’ το φασιστικό εγκώμιο της απομόνωσής μας.
Όμως,
Εσένα δεν σε φέρνει πια πίσω
Καμία διμερής συμφωνία,
Ούτε η ένταξη στην Ε.Ε.
Ούτε η βελτίωση των σχέσεων με την Αμερική
Ούτε η εξόντωση του κορονοϊού.
Ίσως,
Αυτές τις μέρες όλα τα σημαντικά ζητήματα να επιλυθούν.
Όμως εσένα σε δολοφόνησαν,
Όμως αύριο
Ποιος ξέρει ποια θα δολοφονήσουν.

Μετάφραση από τα αλβανικά: Ελεάνα Ζιάκου

Διαβάστε το αφιέρωμα στη σύγχρονη αλβανόφωνη ποίηση στο 26ο τεύχος του Τεφλόν.

Σχολιάστε

Εισάγετε τα παρακάτω στοιχεία ή επιλέξτε ένα εικονίδιο για να συνδεθείτε:

Λογότυπο WordPress.com

Σχολιάζετε χρησιμοποιώντας τον λογαριασμό WordPress.com. Αποσύνδεση /  Αλλαγή )

Φωτογραφία Twitter

Σχολιάζετε χρησιμοποιώντας τον λογαριασμό Twitter. Αποσύνδεση /  Αλλαγή )

Φωτογραφία Facebook

Σχολιάζετε χρησιμοποιώντας τον λογαριασμό Facebook. Αποσύνδεση /  Αλλαγή )

Σύνδεση με %s