Something’s in the water
And if I gotta brown-nose for some gold
I’d rather be a bum than a motherfuckin’ baller
Kendrick Lamar, “King Kunta”
Αναρωτιέμαι αν είμαι ο μόνος
βραβευμένος ποιητής
που αναγκάζεται
να κλέβει καλώδια χαλκού
για ένα πιάτο φαγητό
Είμαι μάλλον ο μόνος
που αναγκάζεται να περπατήσει
απ’ το αεροδρόμιο του Κέιπ Τάουν
μέχρι το Λάβις
μετά το Φεστιβάλ Λογοτεχνίας του Ποτσεφστρούμ
επειδή δεν έχει λεφτά να πάρει συγκοινωνία ή ταξί
Εγώ είμαι που ζούσα στο Άμστερνταμ
ως writer in residence
όμως όταν επέστρεψα αναγκάστηκα
να βάλω ενέχυρο τις χρυσές αλυσίδες
που η φίλη μας η Ανεμαρί
είχε κάνει δώρο στη γυναίκα μου
Τ’ όνομά μου είναι στα χείλη
όλων στα ΑΓΟΡΑΖΩ ΧΡΥΣΟ
και στις βιβλιοθήκες των πλουσίων
στο προάστιο του Οράνιεζιχτ
Τ’ όνομά μου είναι στα πολιτιστικά των εφημερίδων
και στις αποδείξεις των ΜΕΤΡΗΤΑ ΤΩΡΑ
Παίρνω βραβεία κι έχω σεβασμό
κάτι πολύ σημαντικό γι’ αρκετούς
κι όμως μια Τετάρτη
μια μέρα σαν κάθε άλλη
στέκομαι στο σαλόνι κρατώντας
ένα βραβείο στο χέρι
και ρωτάω τη μητέρα μου: «Τι λες, μάνα,
είναι χάλκινο ή μπρούντζινο;»
Αν είναι χάλκινο, μας δίνει λίγες μέρες φαγητό
αν είναι μπρούντζινο, δεν μετράει μία.
Μετάφραση από τα κάαπς: Peter Constantine